PENERJEMAHAN RAMAH GENDER

Studi atas Al-Qur’an dan Terjemahannya Terbitan Kementerian Agama Edisi Penyempurnaan 2019

  • Farida Nur Afifah Sekolah tinggi agama Islam sunan Pandanaran Yogyakarta
Keywords: The Qur’anic translation, gender-friendly translation, Ministry of Religious Affairs, Al-Qur’an dan Terjemahannya, equivalence

Abstract

This article is motivated by the phenomenon that there is a gender biased translation in the Ministry of Religion’s 2002 translation of the Qur’an which was subsequently revised in 2019. The issue raised is how the method and quality of translation of the verses related to gender in the Al-Qur’an dan Terjemahnya (Qur’an and its translation) in the refinement edition of 2019? This article concludes, first, that the translation method is dominated by communicative translation. This can be seen from the number of translations which are more oriented to the target language recipients, the number of explanations, both brief and detailed, such as explanations in the form of footnotes or explanations in the bracket. Second, the translation is dominated more by semantic and stylistic equivalence levels, thus, it can be said that the translation of gender-related verses has understood and does not contain gender bias. Whereas, in its incompatibility, the cultural level is dominated, because the culture between the recipients of the source language and the target language is different.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Daftar Pustaka

Abdul-Rauf, Hussein. 2001. Qur’an Translation: Discours, Textire and Exegesis. Routledge: t.p.

Adib. 2018. “Kontribusi Terejemah Al-Qur’an terhadap Wacana Islam Moderat di Indonesia: Studi atas Terjemah Ayat-Ayat tentang Kerukunan Umat. Diya al-Afkar 6 (2).

Afandi, Agus. 2019. “Bentuk-Bentuk Perilaku Bias Gender”. LENTERA: Journal of Gender and Children Studies 1 (1): 1-17.

Akbar, Ali. 2021. “Penelitian Penggunaan Terjemahan Alquran di Masyarakat 2017” artikel dalam https://lajnah.kemenag.go.id.

Al Saud, Fahd ibn Abd Al Aziz. 1418 Al-Qur’an dan Terjemahnya. Madinah: Mujamma’ Al Malik.

Ali, Abdullah Yusuf. 1993 Qur’an Terjemahan dan Tafsirnya diterj. Ali Audah. Jakarta: Pustaka Firdaus.

Alindah, Lutfiyah. 2016. “Genderisasi dalam Terjemahan Qur’an A Reformist Translation: Studi Perbandingan”, El-Wasathiya: Jurnal Studi Agama 4 (1): 67-87.

Anwar, Etin. 2017. Jati-Diri Peremouan Dalam Islam. Bandung: Mizan.

Ariyani, Risky. 2013. “Perempuan dalam Kotak Ajaib (Relasi antara Konstruksi Gender dalam Iklan Televisi dengan Pandangan Masyarakat)”. Universitas Negeri Semarang.

Baidan, Nashruddin. 2017. Terjemahan Al-Qur’an: Studi Kritis Terhadap Terjemahan Alquran Yang Beredar Di Indonesia. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Baidan, Nashruddin. 2011. Wawasan Baru Ilmu Tafsir. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Brislin (ed), Richard W. 1976. Translation Aplication and Research. New York: Halsted Press Division of John Wiley & Sons, Inc.

Bustami, Hafni. 2013. “Ayat-ayat Tamtsil Al-Qur’an (Analisis Stilistika)”, Jurnal Al-Ta’lim 20(1): 285-298.

Chirzin, Muhammad. 2016 “Dinamika Terjemah Al-Qur’an (Studi Perbandingan Terjemah Al-Qur’an Kementerian Agama RI dan Muhammad Thalib)”, Jurnal Studi Ilmu-Ilmu Al-Qur’an dan Hadis 17(1): 1-24.

Dahlan, Zaini, dkk. 2010. Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya. Yogyakarta: UII Press.

Departemen Agama, 2002. Al-Qur’an dan Terjemahnya in Word App.

Fakih, Mansour. 2013. Analisis Gender dan Transformasi Sosial. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Fauziah, Resti, Nandang Mulyana, Santoso Tri Raharjo. T.t. “Pengetahuan Masyarakat Desa Tentang Kesetaraan Gender”. Prosiding KS: Riset & PKM 2 (2).

Hanafi (ed), Muchlis M. 2015. Asbabun Nuzul: Kronologi dan Sebab Turun Wahyu Al-Qur’an. Jakarta: LPMQ.

Handoyo, Eko. 2007. Studi Masyarakat Indonesia. Yogyakarta: UNNES PRESS.

Haq, Thoriqul. 2013. Rasionalisasi Tuhan: Membaca Allah dengan Semantik. Surabaya: IMTIYAZ.

Hariyanto. 2009. “Gender dalam Konstruksi Media”. Komunika 3 (2): 167-183.

Hartono. 2003. Belajar Menerjemahkan: Teori dan Praktek. Malang: UMM Press.

Hartono, Rudi. 2017. Pengantar Ilmu Menerjemah. Semarang: Cipta Prima Nusantara.

Henri Chambert-Loir (ed.). 2009. Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia. Jakarta: PT. Gramedia.

Hidayatullah, Agus, dkk. 2013. Alwasim Al-Qur’an Tajwid Kode Transliterasi Per Kata Terjemah Per Kata. Jawa Barat: Cipta Bagus Segara.

Hoed, Benny H. 2011. “Penerjemah, Penerjemahan, Terjemahan, dan Dinamika Budaya: Menatap Peran Penerjemahan pada Masa Lalu di Nusantara”. Mayarakat Indonesia 37(1): 57-80.

https://diy.Kemenag.go.id/2430-Kemenag-luncurkan-terjemahan-al-qu039an-edisi-penyempurnaan.html

Ichwan, Moch. Nur. 2009. “Negara, Kitab Suci dan Politik:Terjemah Resmi Al-Qur’an di Indonesia” dalam henri chambert-Lior (penyunting), sadur: sejarah terjemah di Indonesia dan Malaysia, Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.

Imarah, Muhammad. 2000. Jawahirul Bukhari, diterj. Muhammad Zuhri. Semarang, Darul Ihyan.

Jassin, H. B. 1991. Bacaan Mulia Cet. 3. Yogyakarta: PT Djambatan.

Halim K, Abd. 2014. “Konsep Gender dalam Al-Qur’an (Kajian Tafsir tentang Gender dalam QS. Ali Imran/3: (36)”. Al-Maiyyah: Media Transformasi Gender Dalam Paradigma Sosial Keagamaan 7(1): 1-15.

Katan, David. 1999. Translating Cultures, An Introduction for Translator, Interpreters and Mediators. Manchester, St: Jerome Publishing.

Kholison, Mohammad. 2020. Panduan Praktis Menerjemah Teks Arab-Indonesia Berbasis Ekuivalensi. Malang: Lisan Arabi.

KKBI V, app.

Lubis, Ismail. 2004. “Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia”. Humaniora 16(1): 96-104.

Lubis, Ismail. 2001. Falsifikasi Terjemahan Al-Qur’an Departemen Agama Edisi 1990. Yogyakarta: Tiara Wacana Yogya.

Lukman, Fadhli. 2016. “Studi Kritis atas Teori Tarjamah Al-Qur’an dalam ‘Ulum Al-Qur’an”. al-A’raf 13(2): 167-190.

Manzur, Ibnu. T.t. Lisan al-Arab. Beirut: Dar Sadar.

al-Maragi, Muhammad Mustofa. 1936. Bahsu Tarjamah Al-Qur’an al-Karim wa Ahkamihi. T.k: Majalah Al-Azhar.

Maulana, Amjad. 2019. “Qur’an Karim Dan Terjemahan Artinya Karya Tim Universitas Islam Indonesia (Tinjauan Metodologi)”. Sekolah Tinggi Agama Islam Sunan Pandanaran Yogyakarta.

Munawwir, Ahmad Warson. 1997. Al-Munawwir: Kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progressif.

Mustaqim, Abdul. 2008. Pergeseran Epistemologi Tafsir. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Nadhifah, 2019. “Penerjemahan Idiomatis dalam Al-Qur’an Studi atas Al-Qur’an dan Terjemahnya Versi Kementerian Agama Republik Indonesia”. STAI Sunan Pandanaran, Yogyakarta.

an-Naisaburi, Al-Imam ‘Ali bin Ahmad al-Wahidi. 2011. Asbab al-Nuzul. Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyah.

Newmark, Peter. 1988. A Text Book of Translation. New York: Prentice Hall.

Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translatio. Oxford: Pergamon Press.

Pelawi, Bena Yusuf. 2009. “Aspek Semantik dan Paragmatik dalam Penerjemahan”. Lingua Culture 3(2): 146-151.

Al-Qur’an dan Terjemahnya Edisi Penyempurnaan 2019, Jakarta: LPMQ, 2019.

Qur’an, Ma’had Tahfidh Yanbu’ul. T.t. Al-Qur’an Al-Quddus. Kudus: PT. Buya Barokah.

Rahmat, Jalaluddin. 2007. Dahulukan Akhlak di Atas Fiqih. Bandung: Mizan Pustaka.

ar-Razi, Fakhruddin. 1981. Mafatih al-Gaib jilid 5. Beirut: Dar al-Fikr.

as-Sabuni, Muhammad ‘Ali. 2019. Safwatut Tafasir jilid I. Beirut: Al-Maktaba Al-Assrya.

Sardar, Ziauddin. 2011. Ngaji Quran di Zaman Edan: Sebuah Tafsir untuk Menjawab Persoalan Mutakhir. Jakarta: PT Serambi Ilmu Semesta.

Shihab, M. Quraish. 2013. Al-Qur’an dan Maknanya. Tangerang: Lentera Hati.

Shihab, M. Quraish. 2002. Tafsir Al-Misbah: Pesan, Kesan, dan Keserasian Al-Qur’an. Jakarta: Lentera Hati.

Siregar, Roswani. 2017. Strategi Penerjemahan Dokumen Kontrak. Medan: Pustaka Bangsa Press.

Subhan, Zaitunah. 2015. Al-Qur’an dan Perempuan: Menuju Kesetaraan Gender dalam Penafsiran. Jakarta: PT Fajar Interpratama Mandiri.

Sudrajat, Enang. 2013. “Pentashihan Mushaf Al-Qur’an di Indonesia”. Suhuf 06(01): 59-81.

Suhra, Sarifa. 2013. “Kesetaraan Gender dalam Perspektif Al-Qur’an dan Implikasinya terhadap Hukum Islam”. Al-Ulum 13(2): 373-394.

Supriadi, Akhmad., dkk. 2019. “Menuju Kesetaraan Ontologis dan Eskatologis? Problematika Gender dalam Perubahan Terjemahan Ayat-Ayat Penciptaan Perempuan dan Pasangan dalam Al-Qur’an dan Terjemahnya”. Suhuf 12(1): 1-20.

Suriyasarn, Nelien Haspels dan Busakorn. 2005. Meningkatkan Kesetaraan Gender dalam Aksi Penanggulangan Pekerja Anak serta Perdagangan Perempuan dan Anak. Jakarta: Kantor Perburuhan Internasional.

Syatri, Jonni., dkk. 2017. “Sikap Dan Pandangan Masyarakat Terhadap Terjemahan Al-Qur’an Kementerian Agama”. Suhuf 10(2): 227-262.

Taber, Eugene A. Nida and Charles R. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Thalib, Muhammad. 2011. Al-Qur’an Karim Tarjamah Tafsiriyah: Memahami Makna Al-Qur’an Lebih Mudah, Cepat, dan Tepat. Yogyakarta: Ma’had An-Nabawy.

Thalib, Muhammad. 2011. Koreksi Terjemah Harfiyah Al-Qur’an Kemenag RI: Tinjau­an Aqidah, Syari’ah, Mu’amalah, Iqtishadiyah. Yogyakarta: Ma’had An-Nabawy.

Umar, Nasruddin. 2010. Argumen Kesetaraan Jender Perspektif Al-Qur’an. Jakarta: Paramadina.

Wadud, Amina. 1998. “Qur’an and Woman”, dalam Charles Kurzman (ed.). Liberal Islam. New York: Oxford University Press.

Wahyuni, Imelda. 2016. “Pengetahuan Bahasa Arab dalam Memahami Bias Gender pada Terjemahan Al-Qur’an Versi Kementerian Agama”. Al-Maiyyah: Media Transformasi Gender Dalam Paradigma Sosial Keagamaan 9(1): 87-103.

Yahya, Mohammad, “Analisis Genetik-Objektif Atas Al-Qur’an Al-Karim: Tarjamah Tafsiriyah Karya Muhammad Thalib”, Tesis diajukan kepada Program Pascasarjana UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta, 2012.

az-Zahabi, M. Husain. 2000. Al-Tafsir wa al-Mufassirun. Kairo: Maktabah Wahbah.

az-Zarqani, Muhammmad Abd al-’Azim. 1996. Manahil al-‘Irfan fi ‘Ulum Al-Qur’an. Beirut: Dar el-Fikr.

Published
2021-12-30
How to Cite
Afifah, F. (2021). PENERJEMAHAN RAMAH GENDER. SUHUF, 14(2), 313-350. https://doi.org/10.22548/shf.v14i2.675
Section
Articles