SUHUF Jurnal Pengkajian Al-Qur'an dan Budaya <p align="left">Suhuf Jurnal Pengkajian Al-Qur'an dan Budaya (p-ISSN 1979-6544; e-ISSN 2548-6942) diterbitkan oleh <strong><a title="Lajnah Pentahihan Mushaf Al-Qur'an" href="" target="_blank" rel="noopener">Lajnah Pentahihan Mushaf Al-Qur'an</a></strong>, Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama Republik Indonesia. Pertama kali terbit pada tahun 2008, menyebarluaskan hasil pengkajian dan penelitian mengenai Al-Qur'an, meliputi mushaf, terjemahan, tafsir, <em>rasm</em>, <em>qira'at</em>, serta ilmu-ilmu Al-Qur'an lainnya. Jurnal ini memberikan perhatian khusus terhadap kajian Al-Qur'an di Indonesia dan Asia Tenggara.</p> <p align="left">SUHUF&nbsp;terakreditasi Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia (LIPI) No. <strong>753/AU2/P2MI-LIPI/08/2016</strong>. Terbit dua kali dalam satu tahun, yaitu pada bulan Juni dan Desember dalam bentuk elektronik dan cetakan. SUHUF mengundang para peneliti, dosen, mahasiswa, dan pemerhati Al-Qur'an untuk menerbitkan tulisannya di sini.&nbsp;</p> Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an en-US SUHUF Jurnal Pengkajian Al-Qur'an dan Budaya 1979-6544 SURVEI BIBLIOGRAFIS KAJIAN PENULISAN AL-QUR’AN <p><em>The academic debate related to the possibility of&nbsp; writing of the Qur'an&nbsp; using the grammatical Arabic system and that of the </em>rasm usmani<em> is very dynamic and has not been ended hitherto. That phenomenon is reflected in the development of the </em>rasm usmani<em> (the system of writing the Qur’an) literature which emerges almost in every century. This paper aims to show the richness of the Qur’anic study writing in the </em>rasm usmani<em> in the Islamic world. This survey traces the works of Qur’an scholars in the Islamic world from the 2nd to the 14th century Hijri whose physical evidence can be found until today. The references of the writing of the Qur’anic manuscripts come from these works. Starting from the literature which discusses the differences in writing until the time of the compilation of manuscripts, and the emergence of </em>ash-Shaikh?n?<em> in the 5th century Hijri. This survey shows that the richness of the study of the writing of the Qur’an using the </em>rasm usmani<em> is dynamic and varied. In addition to that, it shows the development and shocking differences in the form of the study of Qur’anic writing with thematic and </em>tahl?l?<em> patterns per verse, as well as its development which starts to lead&nbsp; to </em>i?j?z<em> in the form of writing of </em>rasm usmani<em>.</em></p> Zaenal Arifin Madzkur ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 151 170 10.22548/shf.v12i1.446 LITERATUR TAFSIR AL-QUR’AN DALAM BAHASA MELAYU-JAWI <p><em>The research on the heritage of the literature of Qur’anic interpretation in Indonesia has a lot been done. However, specific writing that studies on Qur’anic interpretation in Malay-Jawi scripts have not been done well yet. This article tries to make a period of history, to classify the typology, to reveal the author’s social background and to explain the characteristic of&nbsp; his Qur’anic interpretation. This article has made the periodization of of the Malay-Jawi Qur’anic interpretation into three periods: the first is the period of emergence (1600-1920), the second is the golden period (1920-1960), and the third is the period of decline (1960s). The typology of the Malay-Jawi Qur’anic interpretation can be classified into four catagories such as (1) the complete interpretation of the Qur’an, (2) interpretation of the certain suras in the Qur’an, (3) interpretation of the Qur’an based on the part of the Qur’an known as </em>juz<em>, and (4) thematic interpretation. The social background in the writing of the&nbsp; Malay-Jawi Qur’anic interpretation can be group into three main points such as (1) The background of the politics and governance, (2) the background of educational institution, and (3) the Islamic organization. As for the main character of the Malay-Jawi Qur’anic interpretation is sustained by the strength of language and script being used. </em></p> Arivaie Rahman ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 91 110 10.22548/shf.v12i1.445 PENDEKATAN DAN ANALISIS DALAM PENELITIAN TEKS TAFSIR: <p><em>Observing the many of methodological problems in conducting research on the works of the Qur'an and its interpretations, the author of this article explains certain approaches and analyzes that have been used by some prominent researchers in this area. The author describes the possible approach which is divided into two main parts: (1) critical approach of history, and (2) an interpretative approach. The main objective of the first approach is to evaluate, to whom the text of a particular interpretation must be addressed to, and how to some extent the certain statements in the interpretation can be considered correct. The second approach can be done by doing three types of analysis: (1) descriptive analysis, (2) explanatory analysis, and (3) critical analysis. According to the author, the research in the field of Qur'an and its interpretation requires not only Islamic sciences, but also contemporary theories in the fields of sociology, literature, philosophy, hermeneutics, and feminism. The writer expects that researchers in the field of interpretation should take the opportunity to deepen these supporting sciences in order that the research will be more developed and varied.</em></p> Sahiron Samsudin ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 131 149 10.22548/shf.v12i1.409 NEGOSIASI, IDEOLOGI, DAN BATAS KESARJANAAN <p><em>This study discusses the translator’s experience in the project of Sundanese translation of the Qur’?n being published by the Agency of Research, Development, Education and Training of Ministry of Religious Affairs of Republic of Indonesia in 2018-2019. The project was organized by Sundanese scholars of the State Islamic University of “Sunan Gunung Djati” and Padjadjaran University, Bandung. As one of the translator team members, the writer tried to phenomenologically explain the language negotiations, the ideology of the majority in Qur’anic translation and the limit of academic behind the project. The result of the study shows that the project of Qur’anic translation which is funded by Indonesian government involved not only academic problems, but also non-academic ones. It is not only related to the discussion of the substance of the Qur’anic translation which became the medium of negotiations between the expert of the Qur’?n and the Sundanese language, but also involved the administration and government control to the ideology of Islamic majority. This study also shows that the academic has to be neutral and objective in order to able to transcend the ethnic and ideological boundaries. This article is part of the writer’s argument based on the writer’s choice, although as part of the translator team, he has been overshadowed by the ideology of Islamic majority. </em></p> Jajang A Rohmana ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 21 55 10.22548/shf.v12i1.407 ENKULTURASI BUDAYA PESANTREN DALAM KITAB AL-IKLĪL FI MA’ĀNĪ AT-TANZĪL KARYA MISHBAH MUSTHOFA <p><em>This study observes the dialogue of </em>pesantren (<em>Islamic boarding schools</em>)<em> being held by Mishbah Musthofa </em>(<em>1916-1994</em>)<em> to understand the deeper meaning of the Qur’anic verses of being reflected in exploring the meaning of the verses of the Qur'an as reflected in his Qur’anic interpretation of al-Iklīl fī Maʻānī at-Tanzīl</em><em>, particularly when it is seen from the aspect of the pesantren tradition. The approach used is known as cultural enculturation, a perspective which emphasizes the dialectic of revelation </em>(<em>the Qur’an</em>)<em> and local culture. The results of the study showed that there were two response models in their interpretations. The first is to adopt in order to complement </em>(<em>adoptive-complement</em>)<em>. It can be seen by the attitude of accepting the tradition which is developed in the pesantren. For example the use of Pegon scripts </em>(<em>Arabic script in Javanese language</em>)<em>, yellow books and religious traditions. The second is to adopt in order to reconstruct </em>(<em>adoptive-reconstructive</em>).<em> It is shown through his critical attitude towards some </em>pesantren<em> traditions. For example, Misbah Musthofa’s critique to the tradition of respecting </em>(ta?z?m)<em> the kiai, </em>tarekat tradition<em>, refusing the Qur'anic reciting competition </em>(Musabaqah Tilawatil Qur’an)<em>, and praying by using loudspeakers. This study confirms the integration between </em>pesantren<em> culture and interpretation in the process of interpreting the Qur'an. </em></p> Nur Rohman ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 57 89 10.22548/shf.v12i1.397 MENUJU KESETARAAN ONTOLOGIS DAN ESKATOLOGIS? <p>This article aims at examining the translation changes in the Qur’an and its&nbsp;Translation (QDT) published by the Ministry of Religious Affairs of the Republic of&nbsp;Indonesia, especially in three editions (1969, 1990 and 2002) related to human creation&nbsp;(4: 1, 7: 189, 39: 6, 3: 21, 16: 72, 42: 11 ) and heavenly couple (2: 25, 3: 15, 4: 57). The article&nbsp;also attempts to uncover the ideological aspects, especially gender ideology, behind&nbsp;&nbsp;the changes. This research proves the existence of the translation changes in the three&nbsp;editions, especially in the 2002 edition, which are not only related to diction (word&nbsp;choice), structure and sentence structure, but also the substance of translation.&nbsp;This article argues that the translation changes are related to the ideological shift&nbsp;of the state towards gender-friendly policy, and power relations between the state&nbsp;(especially through the Ministry of Religious Affairs) and translators (or precisely&nbsp;the correctors of the translation), and the position of translators (or the correctors&nbsp;of the translation) as social agents who are not always fully subject themselves to the&nbsp;ideology of the state.</p> AKHMAD SUPRIADI ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 1 20 10.22548/shf.v12i1.395 PENAFSIRAN AYAT-AYAT AL-QUR’AN TENTANG CAMBUK <p><em>This study focuses on the interpretation of the Qur’an verses on whip according to two Acehnese commentators, namely Abdurrauf in the Quranic interpretation of </em>Tarjum?n al-Mustaf?d<em> and Hasbi in the Qur’anic interpretation of </em>an-Nur<em>. Using Gadamer's hermeneutical approach, the result of this study shows that each of both interpretations of Abdurrauf and Hasbi is colored by the social conditions of the surrounding communities. An exegete can not be separated from previous understandings, both from his knowledge and the social conditions in which he lives. Abdurrauf uses the term “beating or whacking” to interprete the word </em>jild<em>, while Hasbi uses the term “whip” which each of those words was used in that period. In addition, according to Abdurrauf, the punishment for adulterers who were slaves was half of the free women, being whipped for 50 times and being exiled for half a year. As for Hasbi, she had to be whipped for 50 times without being exiled. Furthermore, Abdurrauf did not interpret the words </em>??'ifah<em> and </em>mu??anat<em> into Malay, but absorbed directly from the language of the Qur’an.</em></p> Ridha Hayati ##submission.copyrightStatement## 2019-06-28 2019-06-28 12 1 111 130 10.22548/shf.v12i1.391