Fenomena Alih Bahasa Al-Qur'an: Kritik atas Koreksi Muhammad Thalib Terhadap Terjemah Kemenag RI

  • Istianah Muhammad Rum

Abstract

Penelitian ini mengkaji tentang problematika penerjemahan al-Qur’an ke dalam Bahasa Indonesia, khususnya dalam karya Muhammad Thalib, Amir Majelis Mujahidin Indonesia, yang berjudul Koreksi Tarjamah Harfiyah Al-Quran Kemenag RI Tinjauan Aqidah, Syari’ah, Mu’amalah, Iqtishadiyah. Karya ini lahir dari kegelisahan Muhammad Thalib terhadap penerjemahan Al-Qur’an secara h}arfiyah  yang dilakukan oleh Dewan Penerjemah Depag RI (sekarang disebut dengan Kemenag RI), yang dianggapnya mengandung beberapa kesalahan. Kesalahan-kesalahan tersebut telah menyuburkan aliran sesat, liberalisme, radikalisme, terorisme, serta berpotensi melegalkan perzinahan. Adapun pokok masalah yang penulis angkat adalah: pertama, apa kerangka dasar pedoman Muhammad Thalib dalam mengeroksi terjemah al-Qur’an Tim Kemenag RI dalam karyanya yang berjudul Koreksi Tarjamah Harfiyah Al-Qur’an Kemenag RI?; kedua, sejauh mana prosentase rujukan terjemah yang digunakan sang penerjemah?; ketiga, bagaimana kesesuaian terjemah Muhammad Thalib dalam buku koreksi tersebut dengan kitab tafsir rujukan yang digunakan dan analisa kebahasaan, dibandingkan dengan terjemah Kemenag RI? Penelitian ini merupakan kajian pustaka (library research) dan menggunakan metode penelitian kualitatif dan kuantitatif. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa: pertama, prinsip dasar pedoman Thalib dalam mengoreksi QTK, sejauh penelusuran penulis, kritik tersebut berkisar pada empat pola sebagai berikut: 1) formulasi bahasa; 2) problem makna; 3) kritik sumber; 4) problem penafsiran. Keempat pola ini terkadang secara bersama-sama terdapat dalam satu koreksi terjemah ayat dalam QTK, dan tidak jarang juga dalam satu koreksi terjemah ayat hanya memuat satu pola saja. Kedua, dari prosentase yang ada terlihat kecenderungan penerjemah. Ketiga, terjemah tafsiriyah Muhammad Thalib dalam buku koreksi terjemahnya tidak sesuai dengan sebagian besar kitab-kitab tafsir rujukannya. Karena Muhammad Thalib tidak mengakomodir sebagian besar penafsiran-penafsiran yang ada dan lebih sering terpaku kepada beberapa penafsiran saja.

Kata kunci: bahasa, terjemah, tafsiriyah, Muhammad Thalib.

Downloads

Download data is not yet available.

References

‘Abdullah ‘Abb±s al-Nadw³, Tarjam±t Ma’±n³ al-Qur’±n al-Kar³m wa Ta¯awwur Fahmih ‘inda al-Garb, Mekah: R±bi¯ah al-‘²lam al-Isl±m³, No. 174, tahun ke-XV, 1417 H.

‘Audah Khal³l Abµ ‘Audah, al-Ta¯awwur al-Dil±l³ Baina Lugah al-Syi’r wa Lugah al-Qur’±n, Yordan: Maktabah al-Man±r, cet. I, 1405 H/ 1985 M.

Abµ al-Fid± Ism±’il bin ‘Umar bin Ka£³r al-Dimasyq³, Tafs³r al-Qur’±n al-‘A§³m, Beirut: D±r al-Kutub al-‘Ilmiyyah, cet. I, 1419 H/ 1998 M.

………Tafs³r al-Qur’±n al-‘A§³m, dalam Shamela Library version 2.11.0.0.

Abµ Ish±q A¥mad al-¤a’lab³, Al-Kasyf wa al-Bay±n, ta¥q³q Abµ Mu¥ammad bin ‘²syµr, Beirut: D±r I¥y±’ al-Tur±£ al-‘Arabiy, cet. I, 1422 H/ 2002 M.

Abµ Lay£ al-Samarqand³, Ba¥r al-‘Ulµm, Beirut: D±r al-Kutub al-‘Ilmiyyah, cet. I, 1413 H/1993 M.

Abµ Mu¥ammad ‘Abd al-¦aq bin G±lib Ibnu ‘A¯iyyah al-Andalus³, Mu¥arrar al-Waj³z f³ Tafs³r al-Kit±b al-‘Az³z, Beirut: D±r al-Kutub al-‘Ilmiyyah, cet. I, 1422 H/ 2001 M.

Abµ Mu¥ammad al-¦usayn bin Mas’µd al-Bagaw³, Ma’±lim al-Tanz³l, Riyad: D±r °ayyibah, 1409 H.

Al-°abar³, J±mi’ al-Bay±n ‘an Ta’w³l ²yi al-Qur’±n, ta¥qiq Basy±r ‘Aw±d Ma’rµf dan ‘I¡±m F±ris al-¦arast±n³, Beirut: Muassasah Ris±lah, cet. I, 1415 H/ 1994 M.

………J±mi’ al-Bay±n ‘an Ta’w³l ²yi al-Qur’±n, ta¥q³h A¥mad Mu¥ammad Sy±kir dalam Shamela Library version 2.11.0.0

Departemen Agama RI, Al-Quran dan Terjemahnya, (Madinah: Mujamma al-M±lik Fahd li al-°ib±’ah al-Mu£¥af, 1433 H.

http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/kbbi/index.php

http://lajnah.kemenag.go.id/berita/209-menag-terjemah-kemenag-perlu-disempurnakan.

Ibnu ‘Abb±s, Tanw³r al-Miqb±s min Tafs³r Ibn ‘Abb±s, dalam Shamela Library version 2.11.0.0.

Ibnu Man§µr, Lis±n al-‘Arab, Beirut: D±r ¢±dir, tt., dalam Shamela Library version 2.11.0.0.

Ismail Lubis, Falsifikasi Terjemah al-Qur’an Departemen Agama Edisi 1990, Yogyakarta: Tiara Wacana, cet. I, 2001.

J.D. Parera, Teori Semantik, Jakarta: Erlangga, 2004.

Jal±ludd³n al-Suyµ¯³, Tafs³r al-Durr al-Man£µr f³ Tafs³r bi al-Ma’£µr, ta¥q³q ‘Abdullah bin ‘Abd al-Mu¥sin al-Turkiy, Kairo: Markaz li al-Bu¥µ¡ wa al-Dir±s±t al-‘Arabiyyah wa al-Isl±miyyah, cet. I, 1424 H/ 2003 M.

Komaruddin Hidayat, Memahami Bahasa Agama Sebuah Kajian Hermeneutik, Jakarta: Penerbit Paramadina, 1996.

Mann±’ al-Qa¯¯±n, Mab±hi¡ f³ ‘Ulµm al-Qur’±n, Riyad: Maktabah al-Ma’±rif, cet. III, 1421 H/ 2000 M.

Muchlis M. Hanafi, “Problematika Terjemahan al-Qur’an Studi pada Beberapa Penerbitan al-Qur’an dan Kasus Kontemporer†dalam ¢u¥uf , Vol. 4, No. 2, 2011.

Muhammad Thalib, Koreksi Tarjamah Harfiyah Al-Qur’an Kemenag RI Yogyakarta: Ma’had An-Nabawy, cet. II, 2011.

………Tarjamah Tafsiriyah Al-Quran Al-Karim, Yogjakarta: Ma’had An-Nabawy, cet. II, 2011.

Neal Robinson, Dicovering the Qur’an A Contemporary Approach to a Veiled Text, London: SCM Press Ltd., 1996.

Quraish Shihab, Kaidah Tafsir: Syarat, Ketentuan, dan Aturan yang Patut Anda Ketahui dalam Memahami Ayat-Ayat al-Qur’an, Tangerang: Lentera Hati, 2013.

R±bi¯ah al-‘²lam al-Isl±my, Tafs³r al-Muyassar, Saudi: Majma’ M±lik Fahd, t.t. dalam Shamela Library version 2.11.0.0.

R±gib al-A¡fah±n³, al-Mufrad±t f³ Gar³b al-Qur’±n, Beirut: D±r al-Ma’rifah, tt..

Tim Ulama al-Azhar, Tafs³r al-Muntakhab dalam Shamela Library version 2.11.0.0.

Wahbah Zuhayl³, Tafs³r al-Waj³z ‘al± H±misy al-Qur’±n al-‘A§³m, Damaskus: D±r al-Fikr, cet. II, 1416 H/ 1996 M.

Published
2015-11-11
How to Cite
Muhammad Rum, I. (2015). Fenomena Alih Bahasa Al-Qur’an: Kritik atas Koreksi Muhammad Thalib Terhadap Terjemah Kemenag RI. SUHUF, 8(2), 203 - 232. https://doi.org/10.22548/shf.v8i2.2
Section
Articles